The French–German enmity was ended in 1963 with the Élysée Treaty and the implementation of the Franco–German friendship, so that the danger of an invasion that loomed for centuries over both nations no longer exists. Hail Wilhelm! Do you know any background info about this track? And in 1945, when Germany's foes were at last actually on the verge of crossing the Rhine, Germany was on its last legs, and the Battle of Remagen ended with the Americans crossing the river with relative ease. Hail Wilhelm! Heino (born 13 December 1938 in Düsseldorf as Heinz Georg Kramm) is a German singer … Auch performt von: Heino, German State Anthems; Lied: Die Wacht am Rhein 3 Übersetzungen; ... Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! Through countless thousands thrills that cry, Connect your Spotify account to your Last.fm account and scrobble everything you listen to, from any Spotify app on any device or platform. Der Schwur erschallt, die Woge rinnt In response to the Ems Dispatch incident, which occurred in Bad Ems, not far from the Rhine, France initiated the Franco-Prussian War of 1870/71. Bereits vor 1900 wurde es vielfach parodiert. The song's lyrics also appear on the 1883 Niederwalddenkmal monument located just outside Rüdesheim am Rhein high above the river, epitomising the "guard on the Rhine" itself. Due to the German Army's preferred offensive strategy, the fighting in 1870–71, 1914–1918 and 1940 all took place on French soil, far to the west of the Rhine. |: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :| |: Fest steht und treu die Wacht am Rhein! Heino (born 13 December 1938 in Düsseldorf as Heinz Georg Kramm) is a German singer of popular music (Schlager) and traditional Volksmusik. wo Heldenväter niederschau'n, Quick to avenge their country's wrong, French forces carried out massive scorched earth campaigns in the German south-west. He looks up to the meadows of heaven, "The Rhine! Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust! Nikolaus Becker responded to these events by writing a poem called "Rheinlied" in which he swore to defend the Rhine. You Rhine will remain German like my chest! The song provides the title for Lillian Hellman's cautionary pre-World War II play Watch on the Rhine (1941) and the 1943 movie based on it. no fear be thine, The poem bears the subtitle "Twin anthem of the 'Wacht am Rhein'". In the parodic science fiction film Iron Sky (2012), the Nazis living on the dark side of the moon use the song's tune (with different lyrics) as their national anthem. This version gained popularity at later Sängerfest events. Es braust ein Ruf wie Donnerhall, Wie Schwertgeklirr und Wogenprall: Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein, Wer will des Stromes Hüter sein? wer will des Stromes Hüter sein? Javascript is required to view shouts on this page. like clashing swords and splashing waves: Es braust ein Ruf wie Donnerhall, Wie Schwertgeklirr und Wogenprall: Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein, Wer will des Stromes Hüter sein? A wild cry leaps like thunder roar, Also performed by: German Folk, German State Anthems, Heino; Song: Die Wacht am Rhein 3 translations 2 translations of covers. Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine! The song has … For as the Rhine is rich in flood, the German Rhine! The tune for the alma mater of Yale University, "Bright College Years",[3] was taken from Karl Wilhelm's "Die Wacht am Rhein". dear fatherland, put your mind at rest, Heino (born 13 December 1938 in Düsseldorf as Heinz Georg Kramm) is a German singer of popular music (Schlager) and traditional Volksmusik. Die Wacht Am Rhein. Great hearts and true watch by the Rhine. Nieder mit der Brut! Early 20th century record with artist Emil Muench. Refrain: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, Fest steht und treu die Wacht am Rhein! der Deutsche, bieder, fromm und stark,[N 1] Translations: English, Russian, Ukrainian. And lightning fills each patriot eye, and everybody's eyes brightly flash; In John Ringo's science fiction novel Watch on the Rhine (2005), cannibal alien hordes landing in France advance towards Germany, and Germans prepare to block them on the Rhine. Refrain: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, Fest steht und treu die Wacht am Rhein! The tune is quoted near the end of César Cui's opera Mademoiselle Fifi (composed 1902/1903), set in France during the Franco–Prussian War. The oath rings out, the billow runs With his booming voice, bright blonde hair, and e…, Heino (born 13 December 1938 in Düsseldorf as Heinz Georg Kramm) is a German singer of popular music (Schlager) and traditional Volksmusik. Size 10.0 Source 78 User_cleaned Alex DiPasquale User_metadataentered Liz Rosenberg User_transferred Liz Rosenberg Es braust ein Ruf wie Donnerhall, Much, as your waters with no end, 1794 besetzten die Franzosen das gesamte linksrheinische Gebiet und gliederten es später in die französische Staatsverwaltung ein. El își are originea în dușmănia istorică franco–germană și a fost deosebit de popular în Germania în timpul Războiului Franco-Prusac și al Primului Război Mondial . dear fatherland, no fear be thine, This policy was fully implemented during the Napoleonic Wars with the creation of the Confederation of the Rhine in 1806–1813. There roars a call like a thunderclap, die Fahnen flattern hoch im Wind: Durch Hunderttausend zuckt es schnell, He casts his eyes to heaven's blue, Have we our heroes' blood to spend. Lo! Like glittering brand or wave to shore, Er blickt hinauf in Himmels Au'n da Heldenväter niederschau'n und schwört mit stolzer Kampfeslust du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust! From World War I through to 1945, the "Watch on the Rhine" was one of the most popular songs in Germany, again rivaling the "Deutschlandlied" as the de facto national anthem. [5] The tune is used by Doshisha University for its school song, "Doshisha College Song". They speak about a "guard on the Alps" (Alps play the part of the sacred boundaries, just as the Rhein river does in the original lyrics). fest steht und treu die Wacht die Wacht am Rhein! The Rhine! Die Wacht am Rhein ist ein politisches Lied, welches im Deutschen Kaiserreich ab 1871 neben Heil dir im Siegerkranz die Funktion einer inoffiziellen Nationalhymne hatte. songs, such as "Die Wacht am Rhein!' And swears pugnaciously the oath, [original research?]. Solang ein Tropfen Blut noch glüht, Who'll keep it when its foes combine? The original poem was written by Max Schneckenburger in 1840, and is generally sung to music written by Karl Wilhelm in 1854, seven years after Schneckenburger's death. In François Ozon's 2016 film Franz, a portion of the song is sung by several German characters in a bar. the German, honest, pious, and strong,[N 2] With trust in God, take sword in hand, Die Wacht Am Rhein Heino. Looks down on us from his azure height, Dear Fatherland! O seek for me no alien aid, beschützt die heil'ge Landesmark. Refrain: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :| 5. "Die Wacht am Rhein" (German: [diː ˈvaxt am ˈʁaɪn], The Watch on the Rhine) is a German patriotic anthem. the flags wave high in the wind: 78_die-wacht-am-rhein-watch-on-the-rhine_carl-schlegel-c-wilhelm_gbia0016174a Location USA Restored True Run time 00:03:26 Scanner Internet Archive Python library 1.7.1 Scanningcenter George Blood, L.P. In the first and second part of Rainer Werner Fassbinder's 1980 epic film adaptation of Alfred Döblin's Berlin Alexanderplatz (1929), Franz Biberkopf starts singing the song (as in the novel). Firm stands the Watch along, along the Rhine! Durch hunderttausend zuckt es schnell, und aller Augen blitzen hell; der deutsche Jüngling, fromm und stark, beschirmt die heil'ge Landesmark. Hoch Wilhelm! Und ob mein Herz im Tode bricht, Wirst du doch drum ein Welscher nicht, Reich, wie an Wasser deine Flut, Ist Deutschland ja an Heldenblut! The member states of the German Confederation feared that France was resuming her annexationist designs. no fear be thine, And if my heart breaks in death, To the Rhine, the Rhine, to the German Rhine, Es braust ein Ruf wie Donnerhall, Wie Schwertgeklirr und Wogenprall: Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein, Wer will des Stromes Hüter sein? Der Schwur erschallt, die Woge rinnt, Die Fahnen flattern hoch im Wind: The song's origins are rooted in the historical French–German enmity, and it was particularly popular in Germany during the Franco-Prussian War and the First World War. No foe, O Rhine, shall tread thy stand! Als die Offiziere daraufhin die Marseillaise anstimmten, „brauste wie Donnerhall“ Die Wacht am Rhein durch die Bahnhofshalle. Lieb Vaterland, magst ruhig sein, With filial love their bosoms swell Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! Down with all that brood! and swears with proud pugnacity: Heino - Die Wacht Am Rhein (Letras y canción para escuchar) - Es braust ein Ruf wie Donnerhall / Wie Schwertgeklirr und Wogenprall / Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein … No foe will stand on this Rhine sand. The following is the complete text of the original five verses, plus additions. Ii durch hunderttausend zuckt es schnell, und aller augen blitzen hell; der deutsche jüngling, fromm und stark, beschirmt die heil'ge landesmark. You Rhine and I, stay German, both. Translations of covers: English, Hebrew. Zollverein dibentuk oleh perjanjian-perjanjian Zollverein 183 dan secara resmi berdiri pada 1 Januari 1834. und aller Augen blitzen hell; Watch the video for Die Wacht am Rhein from Heino's Uns geht die Sonne nicht unter for free, and see the artwork, lyrics and similar artists. Die Wacht am Rhein by Emil Muench. and one arm still holds the rifle, "Die Wacht am Rhein" was the real, if unofficial, national anthem of the Germans, for the anthem leaped into popularity when sung by the League of German singers at Dresden. New lyrics to the "splendid tune" were written by Henry Durand in 1881. Who will defend our stream, divine? :| 6. [6], Italian poet Giovanni Pascoli also wrote new, patriotic lyrics to the song's tune, titled "La vedetta delle Alpi". The Rhine, the Rhine, our German Rhine, When in the aftermath of the subsequent French defeat, the Prussian prime minister Otto von Bismarck achieved the Unification of Germany and the German Empire including Alsace-Lorraine was established, "Die Wacht am Rhein"—beside "Heil dir im Siegerkranz"—was the unofficial second national anthem. Die Wacht am Rhein (English translation) Artist: Max Schneckenburger. The oath resounds, on rolls the wave, by Ernst Moritz Arndt, called for Germans to unite, to put aside sectionalism, sectarianism, and the rivalries of the various German kingdoms and principalities, to establish a unified German state and defend Germany's territorial integrity. This first version did not become very popular. Der Text wurde 1840 während der Rheinkrise von Max Schneckenburger verfasst. ''Germania auf der Wacht am Rhein'', Gemälde von Lorenz Clasen, 1860 Germania bewacht den Rhein, Niederwalddenkmal von 1883 Schneckenburger-Denkmal (Fritz von Graevenitz, 1937) in Tuttlingen, das die ''Wacht am Rhein'' symbolisiert Autograph der Vertonung Carl Wilhelms vom 10. With his booming voice, bright blonde hair, and ever present sunglasses (due to Graves-Basedow disease), Heino is considered a national treasure in his native Germany, and an icon of kitsch in the English-speaking world - no doubt due to his resemblance to Andy Warhol and Bingo Rimér and the Latin American themes of many of his songs lending themselves to jokes about German emigration to South America after World War II. II Durch hunderttausend zuckt es schnell, Und aller Augen blitzen hell; Der Deutsche Jüngling, fromm und stark, Beschirmt die heil'ge Landesmark. In the latter movie, "Die Wacht am Rhein" was sung by German officers, who then were drowned out by exiled French singing La Marseillaise (which began as the "War Song for the Army of the Rhine", written and composed at the Rhine). So lead us, you are approved; A new version of Last.fm is available, to keep everything running smoothly, please reload the site. Translations: ... Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! Scrobbling is when Last.fm tracks the music you listen to and automatically adds it to your music profile. So long as we can hold a gun, Erase the shame with foes' blood! The same is true also for the German offensive in the 1944 Battle of the Bulge – which as noted used "Watch on the Rhine" as its code name, but actually took place away from the river. Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine! lieb Vaterland, magst ruhig sein, Should my heart not survive this stand, From where past heroes hold the view, Two stanzas with a more specific text were added by others later. One gun still fired with one hand, Through hundreds of thousands it quickly flickers, As abundant with water is your flood, Zollverein ([ˈtsɔlfɛɐ̯ˌʔaɪn]) atau Serikat Pabean Jerman adalah koalisi negara-negara Jerman yang dibentuk untuk mengurus kebijakan bea cukai dan ekonomi di wilayah mereka. However, the scenario envisioned in the song – i.e., an enemy approaching the Rhine and seeking to cross it, and patriotic German youths mobilizing en masse to defend the river with their lives – never came about in reality.